学术观点李伟荣.夏含夷与易学研究——兼及典籍翻译与中国文化国际影响力之间的辩证关系

1
引言
雷文德( G.Redmond)于2017年出版译著《易 经》,书中随处可见他对美国著名易学家、中国史学家夏含夷( E.L.Shaughnessy,1952-) 易学著作的征引 。譬如,该书注释有言: 对于王家台秦简、上博楚简和马王堆帛书的重要性,可以参考夏含夷的著作《出土<易经>: 新出土竹简<易经>与相关文本》和译著《易经》  。雷文德是美国生物医学研究专家,研读《易经》多年,与美国华裔易学家和中国史专家韩子奇曾合著《讲授<易经>》( Teaching the I Ching[Book of Changes]) ,还独自出版《易经》译著 。他之所以如此推崇夏含夷,是因为夏氏的易学研究和易学论著水平很高,在国际易学界享有很高的声誉 。
夏含夷主要研究周代文化史,从西周甲骨文和铜器铭文到战国竹帛写本,尤善周代出土文字资料; 同时,他还对传世文献,尤其是《周易》《尚书》和《诗经》非常感兴趣,提倡将出土文字资料和传世文献相互诠释、相互印证 。他的主要著作包括《西周史料》( Sources of Western Zhou History: Inscribed Bronze Vessels,1992) 、《孔子之前: 中国经典研究》(Before Confucius: Studies in the Creation of the Chinese Classics,1997) 、《古史异观》 ( 2005) 、《重写中国早期文献》(Rewriting Early Chinese Texts,2006) 、《中国智慧》(Chinese Wisdom: Sayings from the Classical Masters,2010) 等 。有关《易经》研究,他有3部著作,一是博士论文 “《周易》的编纂”( The Composition of the Zhouyi,1983) ,未出版; 二是马王堆帛书《易经》英译( I Ching,the Classic of Changes: The First English Translation of the Newly Discovered Second-Century B.C.Mawangdui Texts,1996) ; 三是散见于学术刊物的易学论文,具代表性的主要有《试论上博<周易>的卦序》《从出土文字数据看<周易>的编纂》《阜阳周易和占筮指南的形成》等,这些论文以《出土<易经>》(Unearthing the Changes: Recently Discovered Manuscripts of the Yi Jing[I Ching]and Related Texts) 为题积集,于2014年由哥伦比亚大学出版社出版 。
2
【学术观点李伟荣.夏含夷与易学研究——兼及典籍翻译与中国文化国际影响力之间的辩证关系】夏含夷研究《易经》的学术准备
夏含夷易学研究的学术准备主要体现在两方面: 一是他求学中学习到《易经》并一直关注中国易学的发展以及与《易经》相关的考古进展; 二是他与中国当代易学家和西方中国思想史专家的直接学术交往 。夏含夷的易学研究渊源始于1974年大学毕业后到台湾师从爱新觉罗·毓鋆读《周易》《老子》和《庄子》等“三玄”,研习中国古代思想史,他感觉《周易》最有意思 。1978年回美国后,师从倪德卫( D.S.Nivison 1923-2014) ,遂决定撰写与《周易》相关的博士论文 。但因倪德卫当时对甲骨文着迷,所以第一年开始阅读甲骨卜辞,研读中发现贞卜与《周易》也不无关系 。由此,他的研究兴趣从哲学转到历史和语言问题研究上,且开始认识到历史和语言问题可能比纯粹的哲学问题更有趣 。后来,博士论文还是关于《周易》,不过已从哲学问题转到历史问题,主要研究《易》的起源及其初始意义(《<周易>的编纂》) ,阐述商周卜筮方法,分析《周易》卦爻辞的基本构造 。由于他认为没能通过通读那一时期的史料,所以该论文一直没出版 。尽管研究兴趣时有转变,但他坚持认为,研究中国古代文化史应该秉承王国维倡导的“二重证据法”,传统文献和出土文字资料应该有平等的价值 。
夏含夷与国内史学、易学、简帛研究和中国古文字研究方面的学术交往非常密切,其中首推爱新觉罗·毓鋆,因为夏含夷跟随毓鋆学习《易经》数年,是毓鋆近百洋弟子中的佼佼者 。洋弟子跟随毓鋆学习,一字一句都要理解,这一学习方法后来直接用到研究和翻译中,如夏含夷翻译的帛书《易经》便是一字一句对应的翻译 。


以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!

「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: