嘉德秋拍预览|单就《易经》占卦《易传》

根据《易经》的原始资料,它是一本古老的占卜书 。然而,通过孔子及其后人的研究经验汇编而成的《易经》的解读,使其“义”(生命和生命的真理)得到充分体现 。
至于算命,往往被误解,因为它涉及到预测未来,很多人认为它是迷信或算命 。我们先假设这种占卜确实可以预知未来,那么它的依据是什么?在我日常的易经教学中,我经常引用瑞士心理学家卡尔·荣格(Carl Jung,1875-1961))的“有意义的偶然性”和“同时性原则”作为对易经的西方解释 。《占卜原理的科学解释》 。
——傅培荣
魏立宪:远渡重洋的传教士,不喜欢洗礼,喜欢翻译
嘉德秋拍预览|单就《易经》占卦《易传》
清末民初,有一位非常有名的德国汉学家 。他用中文称自己为魏喜生,因为他崇拜孔子和儒家 。
他活得不长,才57岁,却在中国度过了20多年 。1889年,他以新教牧师的身份前往德国属地青岛,负责传教工作 。但在中国期间,他从未给任何人施洗礼,而是对中国文化深感兴趣,致力于中国传统经典的翻译 。之后,他在中国呆了22年学易经看周易,并在北京大学当过??一段时间教授;直到第一次世界大战结束后,他回到了德国 。
《易经》的译本,是魏立宪在深入研究晚清著名学者劳乃轩的基础上,结合自己的西学背景而翻译的 。,是魏立宪最辛苦的作品 。从1913年翻译到1923年用了10年 。
嘉德秋拍预览|单就《易经》占卦《易传》
嘉德秋拍预览|单就《易经》占卦《易传》
魏立宪译《周易》德文版封面
1924年,魏立宪翻译的德文《易经》在欧洲出版 。欧洲文本翻译 。
1950年,美国布林格基金会请来了当时美国最好的德英翻译专家魏立宪,做了几篇英文翻译 。《易经》德译本被译成英文《易经》,次年在英国和美国出版 。
76岁的荣格为英译写了一篇题为《与中国精神》的序言 。
?
?——本文摘自这篇序言 。由于篇幅原因,对原文进行了删节和重复编辑 。供读者阅读 。
嘉德秋拍预览|单就《易经》占卦《易传》
1、荣格:“因为如此”不是唯一的真理,还有“有意义的机会”
嘉德秋拍预览|单就《易经》占卦《易传》
我不是汉学家,但我愿意写这篇序作见证,因为我亲身接触过《易经》这本书 。
如果《易经》的意思很容易掌握,不需要写序 。但事实并非如此,其中笼罩着许多障碍 。西方学者常将其视为一部集咒语,认为它太晦涩难懂,或者他们认为它一文不值 。
我不懂中文,也从未到过中国,但我可以向读者保证,要找到进入中国思想杰作的正确途径并不容易,而且与中国的模式相去甚远 。我们的想法 。如果我们想彻底理解这本书,就必须消除我们的西方偏见 。
例如:为什么像中国人这样有天赋和智慧的国家未能发展我们所谓的科学?这真的很奇怪 。事实上,我们的科学是建立在因果律的基础上的,这在过去被认为是真理 。然而,这种观点目前正在发生很大的变化 。康德的《纯粹理性批判》无法完成的任务正在由当代物理学家完成 。已完成(编者按:最新科学成果“量子纠缠”证明心灵感应是有科学依据的) 。因果公理已经从根本上动摇了,我们现在明白了,我们所说的自然规律只是统计上的真理,所以必然会出现例外 。


以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!

「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: