1 一中国民俗文化汉英翻译的重要性及概况(组图)( 二 )


【1 一中国民俗文化汉英翻译的重要性及概况(组图)】
1 一中国民俗文化汉英翻译的重要性及概况(组图)
1 一中国民俗文化汉英翻译的重要性及概况(组图)
1 一中国民俗文化汉英翻译的重要性及概况(组图)
这个问题的角度差不多,内错角,内角同侧问题财税[2014]109号财税总局关于推进企业改制相关的问题企业所得税处理国途资发[2016]191号关于进一步加快宅基地和集体建设用地确权登记有关快递公司发证、快递公司问题、货款支付等问题,即蒋洪洪,对中国民间文化术语汉英翻译的初步研究 。说明这将有助于目标语言读者克服语言和文化障碍,有效地获取原始信息 。请看下面的例子 。年轻的家人认为这位小姐有事可做 。女家答应吹嘘小姐,招呼棺材,麻布,红绣鞋拜灵牌,参观嘉塘祠堂,做新娘,吴祖轩的“福禄竹山楼”--4-- 88-48----18-9B6B8-01234----42-7602---58D24-01226-1208- 248 -玉琴译例中的麻布红绣鞋纯属中国民间习俗 。如果直译为-694-4 英美读者一定不会明白麻布是丧服,红绣鞋是嫁衣 。因此,译者在译文中添加了1-960和1-960 。E9627 被用作解释性翻译 。遗憾的是,译者未能完全忠实于原文中的麻和绣,麻是民间丧服的材料 。单词可以通过直译的方法翻译成1--694-4 。这样,原文的文化信息就被完全移植到译文中,让英美读者真正体验到异国风情和风土人情 。直译和注解是当代著名的翻译 。外国文学研究员杨宪一将字母作为翻译的首要意义,认为翻译作品可以多一点异国情调,因为翻译毕竟是FGHI翻译 。不可忽视的是,随着不同国家之间文化交流的发展,读者的认知语境也在迅速扩大,他们对源语文化默认元素的获取欲望也随着各民族的增加而增加 。这对译者在译文中保留源语文化信息提出了更高的要求和更大的可能性 。鲁迅《阿N正传》的译文中,有10个详细的脚注——例子 。在古老的葬礼习俗中,儿子在葬礼上,父母必须拄着孝杖来表达自己的悲痛之色,不能完全等同 。译者添加了脚注 。脚注清楚地解释了中国古老的习俗和传统以及故事发生的社会背景,从而毫不妥协地传达了原始语言的文化信息 。译者脚注 是 P-05--58861--0Q64--2-----446--244---72BE--27AF"H 借用英语现有表达方式和民俗文化词汇的翻译会涉及到特定的人这是中国神话中文化个性的体现,盘古、道教、玉皇大帝、迷信、主宰自然界的神,佛教中的观世音菩萨对西方人来说是极其陌生的,要提倡调适灵活,不要随意借用英美民族色彩比较浓的词翻译 。尽量用外国的味道,不要用中国的味道 。哪个国家的民俗呢?以阿弥陀佛的翻译为例 。”-0,交际翻译法将阿弥陀佛译成W--7的目的是让目标读者尽可能地感受到与原读者相同的效果 。FHIX英美民众信奉基督教,为了让目标读者阅读起来毫不费力,霍克斯用目标语言中的文化现象代替了原文的文化现象,达到了很好的表现 。表面上等效作用的关键在于,译文抹杀甚至歪曲原文的文化特征,切断译词的民族根源,使不了解中国民间文化的英美人士误读 。相信中国人自古以来也信奉基督教 。没有上帝的概念 。阿弥陀佛是指西方极乐世界中最大的佛 。信仰佛陀的人口头上使用的佛陀的名字意味着祈祷或感谢神灵 。FYH,由此可见上下文和使用上下文是相似的 。笔者认为,我们可以利用英语中已有的表达方式,将阿弥陀佛翻译成——这样的翻译实现了语言和文化信息的对等移植 。类似地,我们可以借用英文 0-123-41 将感谢上帝翻译为 0-12567-18419 而不是 17-12 和 7-12197-12-41" 17-12 是意译,只翻译字面意思和文化信息度为零 0-12-41 只传达部分文化信息 中华民族自人类诞生以来就崇敬天地,认为天是至高无上的客观对象,称之为天 。为人类带来食物和生活所需的一切,就像母亲哺育婴儿一样,被称为地球母亲 。只有将ABCDE翻译成0-12567-1841,才能有效地将中国民间崇拜的文化信息传递给神灵 。对目标语读者准确、透彻的理解天地 。恰到好处地翻译具有浓郁民族色彩的民俗文化词是语际翻译,需要对原语和目标语进行多层次的分析 。针对不同的翻译目的和不同的读者群体 。定性数据统计分析pdf销售业绩分析模板建筑结构地震破坏分析销售进度分析表京东商城竞争策略分析选择最合适的翻译方法,既能准确传达原文的语义信息,又能保留国色最大程度地达到最自然最接近的对等 。这是对翻译工作的巨大挑战,也是译者自身的综合 。对文化素质的更高要求,希望广大翻译界和翻译理论界的同仁在民间文化翻译中不断深化实践和探讨 。弘扬中华文化,加强民族交流,我们将共同努力,把这件意义深远的事情办好 。参考《王宁F全球文化研究与变革时代的翻译研究GH汉译AI》J哈峰峰F民俗礼仪百科全书出版社AAHMC崔永禄F文学翻译优秀作品比较与鉴赏“-0-”B69 -516-《KF上海上海外国语教育出版社A"H"中国社会科学院语言研究所词典编辑部H汉英双译现代汉语词典IAA年度增刊JXH北京外语教学研究出版社AAH[主编金铭]"--19100-7--Z671[U7- -1]51--1--[6][76[1[71F_-[7VU7[-6767[[Z17[[]江红红中国民间文化词汇汉英翻译初探


以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!

「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: