华裔美国文学作家姓名中文怎样处理好?|( 二 )


华裔美国文学作家姓名中文怎样处理好?|
再举个例子,我问美国华裔历史学家赖马克先生,为什么诗人王的中文名字有时是“朱”李爱,而不是“黄”李爱 。原来,她父亲的姓是“朱”,但他进入美国时却是姓“黄”的 。同样,父亲原名“谭”的美籍华裔历史学家朱迪·方也以“杨”姓进入美国 。朱迪一直使用“杨”作为自己的姓氏,直到她的父母去世并改姓“谭”,但很多人仍然使用中文名字“'杨'碧方” 。Mr. Him Mark Lai还告诉我,他父亲姓“Mai”,但他进入美国时姓“Lai”,所以他的英文姓Lai 。过去我没有意识到中国人或中国人真的很在乎他们的名字 。读林路德的《木鱼歌》时,注意到主人公刘劲农于1868年10岁时离开家乡泰山前往美国 。此后,他长期住在养母范妮·伯林盖姆的家中 。时间 。在影响下皈依基督教 。虽然去美国的时候年纪小,很容易接受美国文化的影响,但刘劲农还是保留了一些中国人所坚守的基本价值观 。一是他拒绝放弃自己的原名并使用他的教名 。他坚持“我们在天堂的父亲必须是我的灵魂,而不是我的名字 。”为此,牧师拒绝为他施洗 。我想自己在美国(1980-81, 1988-90)美国人问我的名字,我告诉他们我的名字是吴冰,并解释说吴是我的姓 。
华裔美国文学作家姓名中文怎样处理好?|
美国人立刻说:“哦,你叫武冰!”我的第一反应是,“不,我叫吴冰,我希望人们这么叫我 。”我在中国用了几十年 名字不能因为在美国短时间就倒过来!我也觉得西方人也应该努力了解东方,学会尊重东方人的风俗习惯 。当我第二次来美国时,我发现美国人在这方面取得了进步 。有些老师会问外国学生,他们希望人们如何称呼自己 。我认为,随着中国的强大,亚洲国家在世界上将发挥越来越重要的作用 。欧美人会更加关注中国和东方,他们会尊重并学会尊重东方人的文化和习俗 。中国人也会更愿意用自己的中文名字 。再来说说一些作家和学者的中英文名字 。以前大家都写Lowe的名字叫Paddy Liu,现在我提倡用“刘宜昌”,因为根据他的自传小说,作者自己在书名中使用了他的中文名字“宜昌”的英文翻译 。如果他想强调他是美国人,用它作为书名似乎完全没有问题 。上世纪八、90年代,洪的名字在大陆报纸上确实音译为“ ”,但后来得知原来的“Tang”在广东新会发音为洪,同时在张静珏的书:洪喜乐117中,女作家80岁的父亲唐思德为张诗的汉译题词——“女书英文原版希望给她的中文名字女儿用,后来还有作者自己的名字 。接受 。
华裔美国文学作家姓名中文怎样处理好?|
至于作者的英文名,我注意到有评论将唐婷婷称为洪,我认为这比仅仅用它来反映她的中国身份和我们对作家和女性的尊重更合适 。在美国华裔作家中,朱路易这个名字是一个特例 。过去我们使用 louis ju 或 julou 。后来,在范守义的《中美英文学概论》中看到了“雷廷照”这个中文名字;范老师告诉我,是从黄雨雪那里学来的 。后来,在咨询了麦立谦先生后,我将“雷霆昭”修改为“雷霆朝” 。我一直在想,为什么作家的中英文名字差距这么大 。朱路易1915年出生于广东台山,1922年随家人移居美国,父亲不是“纸条子”,改姓没有问题 。在黄秀玲和墨田写的《指南》一书中,我注意到的全名是Louis Hing Chu,我想Hing大概就是原名中间的“Ting”二字 。让人想起杰克伦敦的短篇小说《中国人》(The ),讲述了一名中国工人在大溪地岛上的一个英国种植园被谋杀,五名无辜的中国工人被法国殖民者主持的法庭扇耳光,仅仅因为他们是当时就在那里宣判,其中阿周被判处死刑 。


以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!

「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: