“天使”是“angel”还是“angle”?看了就会了

英语中有很多单词或词组长得很相似,
但意思却是大不相同 。
但这些词却让
众多刚接触英语
或是正在努力学习英语的小伙伴们
很是头疼~
今天我们就一起来学习一组
容易混淆的单词“angel”和“angle”的不同以及用法~
Angel /?e?nd?l/
Angel /?e?nd?l/
n. 天使,天使般的人;安琪儿
It refers to a spirit who is believed to be a servant of God in heaven, or a person who is very good and kind; a child who behaves well.
它指的是人们认为的上帝在天堂的仆人;或是指一个非常善良和善良的人、一个举止得体的孩子 。
She played an angel in last night’s play.
她在昨晚的戏剧中扮演了天使 。
Linda’s child looks like a little angel.
Linda的孩子活像个小天使 。
Angle /???gl/
Angle /???gl/
n. 角;(考虑、问题的)角度,观点
It refers to the space between two lines or surfaces that can be measured in degrees; or a particular way of presenting or thinking about a situation, problem, etc.
它指的是两条线或表面之间的空间,并可以用度数测量;或指一种呈现或思考情况、问题等的特殊方式 。
The desk is leaning at a 70 degree angle.
桌子正以70度角倾斜着 。
You’d better look at the issue from a different angle so that you can solve it.
你最好从另外一个角度看问题,以便解决它 。
最后总结一下,
“angel”是名词,
表示“天使;
天使般善良和善的人”;
而“angle”则是名词,
表示“角;
【“天使”是“angel”还是“angle”?看了就会了】(考虑、问题的)角度和观点”


    以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!

    「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: