陈水扁时代台湾弄出来的通用拼音用符#39;来区分送气音和不送气音

总之,汉语拼音更好 。
大前提:这里的中文仅指标准普通话/普通话 。
—————————
汉语拼音可以同时做两件事,汉字的罗马化和汉字的拼音,而威托玛拼音只能做一件事,就是汉字的罗马化 。
在汉语拼音部分,汉语拼音几乎完美地复制了音标的功能 。因此,考虑到汉语拼音有两种功能,维托玛拼音只有一种,汉语拼音已经赢得了起跑线 。只谈汉字的罗马化 。
汉语拼音和维多玛拼音的主要区别如下,我将分别解释这种区别的优缺点:
1. 吸气/不吸气音的处理
汉语没有浊音,只有送气清音(p、t、k等)和不送气清音(b、d、g等) 。韦托玛拼音用送气字'来区分送气和不送气音,如pao(包)、p'ao(扔),这种做法符合欧洲语言对清音的痴迷,用'表示送气也很常见欧洲人的感觉(例如,另一个吸引人的符号是添加一个 h,例如国际音标) 。
【陈水扁时代台湾弄出来的通用拼音用符#39;来区分送气音和不送气音】至于汉语拼音(包括陈水扁时代台湾制造的通用拼音),用英文浊音表示汉语的送气和不送气音,例如bao(bao)和pao(throw),汉语拼音的逻辑是,汉语(这里指以汉语为母语的人,下同),送气和不送气音的区别远大于清音和浊音,所以借用汉语的浊音就好了 。拉丁语系代表不送气和清音 。这种做法更符合中国人的直觉 。和拼音相比,一个方便中国人,一个方便欧洲人,没有区别 。
但是,现代美式英语有去浊音的倾向(与美音相比,大量重浊音会使英式或欧陆语言的发音非常低),美国人对送气音和不送气音的区别不大,比如运动 。,中国人认为p是清音和浊音(很多老师都是这样教的,都是错的),其实对于美国人来说,就是懒惰,已经送的s后面的p不再送气了,中国人来了耳朵很敏感,听起来像是两个完全不同的音素,美国人觉得完全没有区别 。
另一方面,“送气字”是一个特殊符号,整个字母展开时很容易丢失 。比如台湾的县级地名,,,等都是维多玛拼音,正确的拼写是T'aiwan,T'aipei,T',但现在很少有人写送气字了 。比如按照美式英语习惯,就是“” 。大部分外国人都是这样发音的,但是根据韦托马的拼音,其实“代贝”不管怎么读都是错的 。值得一提的是,我遇到过几个法国人,他们会发音为“Stay in the North” 。真的很适合没被美式英语洗脑的人o(╯□╰)o 。吸气符号丢失的另一个问题是地名和地名的重复率大大增加 。例如,面对台湾人名的罗马音标,是张张还是张?郑是郑还是郑?没有办法区分 。
基于以上原因,在数字化交流和美式英语席卷全球的今天,汉语拼音的处理方式在各方面都优于威托玛拼音 。
2. 处理“jqx”等 。
这是汉语拼音最受诟病的地方 。老外在面对jqx(和zh,c)时基本是无所适从 。但是和于术数怎么拼音,对于一个没有接受过中文培训的美国人来说,正确发音“鸡”、“七”和“西”几乎是不可能的 。这些声音是为了适应外国人(主要是说英语的人)还是坚持正确的中文发音?很明显,韦托玛拼音是英国人发明的,他选择了前者,而汉语拼音是中国人发明的,他选择了后者,两者没有区别 。
但威托玛拼音的不妥之处在于“j,zh”的两个声母选择拼写为ch,而上面提到的送气字丢失了,一下子“j,q,zh,四个“ch”的首字母变成了“ch”,而且重复率非常非常高 。你会发现台湾名字的缩写,很多CCC,这四个首字母是哪个?谁知道呢?
为什么汉语拼音选择j、q、x、c?有人证实它来自葡萄牙语、古典拉丁语等,但这并不重要 。现在英语是主流,这些声音让英国人感到困惑 。事实 。但是,在英文借词中,“ the ”也是一个基本原则 。比如奢侈品,如果一个美国人按照英文规则读“”,只会被人嘲笑,没有文化 。这个词来自法语,美国人必须了解法语的发音习惯 。再比如,在美国的圣何塞市,如果美国人把“”念成“”,就跟读了一半的中国人一样可笑 。这个词来自西班牙语 。必须尊重西班牙语的规则并阅读“三只猴子” 。


以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!

「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: