有哪些出国后才发现,以前对英语有那么多误解?( 二 )


08
shit
在书本上,我们总以为shit是脏话,有“便便”和骂人的意思,但其实它的语义非常广泛,甚至万能到宇宙一切事物都可以用shit来代替和形容,并且非常接地气,可以用来活跃气氛 。
不开玩笑-no shit新产品-new shit
这个东西 -this shit
crazy shit 疯狂的事情
别废话- cut the shit自己失控- lose my shit

有哪些出国后才发现,以前对英语有那么多误解?

文章插图
思维篇
有哪些出国后才发现,以前对英语有那么多误解?

文章插图
01
I‘m fine其实并不好
老外的表达比较夸张,所以一些表达「好」这个意思的词,其强烈程度会有所降低 。
比如,
amazing /terrific/ fantastic /awesome/excellent...(非常好)>great(一般好)>not tha tbad(还不错)>good/nice/fine/alright(不怎么好)>no tgood
如果比非常好再强烈些,就需要大段语言描述究竟好在哪 。
所以,如果别人问你how are you, 你回答fine,那么别人就会向你投来同情的目光或者追问你到底怎么了 。因为fine的语气很消极 。
02
cash back
很多小伙伴都认为是超市打折优惠要给你返钱!正确的意思是问你“要不要兑换现金”?
科普:
美国人很少花现金,并且ATM机取钱会收手续费,而且地广人稀,ATM机还真不太多 。所以在超市买东西的时候,结账时如果刷卡是可以向收银员取钱的,这个操作就叫“cash back” 。
03
I'm good
不再只是代表“我很好”,还可以表示委婉的拒绝,意为“I'm good without something”,“不用了” 。
例:
-Would you like a seat, or you are fine?
- No. I'm good.
04
-Thank you.
- Sure/ Of course.
别人说谢谢,除了no problem, anytime,my pleasure和welcome, 也可以回答of course或sure,听起来很不客气,但其实有“这是我应该做的”的意思 。
05
play with sb.
表示自己喜欢和朋友一起玩耍?千万别这么天真地说!
play with sb. 并不是简单的字面意思“和某人一起玩”,而是“厮混,同居”,如果女生说这个,很容易让人想多....
当主语是儿童时,play可以字面理解为“玩耍”;Kids like playing with toys.当主语是青年以上时,常有隐含的暧昧意思,表示“玩弄、厮混、同居”的意思 。It's wrong for a man to play with a woman's affections.
有哪些出国后才发现,以前对英语有那么多误解?

文章插图
礼仪篇
有哪些出国后才发现,以前对英语有那么多误解?

文章插图
01
Please...
中文表达礼貌和客气时,习惯把“请”放在前面,于是带到英文中也这么说:
?“Please give me a call” ,
这样表达有命令的语气,非常不礼貌,应该换成更委婉的表达:
?“Could you please give me a call?”
02
pardon?!
这个词要根据具体的语境来分析:
当别人说出了一番你不相信或者对你不敬的话,你用极度上扬的语调或者难以置信的惊讶,反问一句pardon?就有种挑衅在里面,意思是“你再说一遍试试?” 。但如果正常语气,它“的本意就是“你能再说一遍吗?”
03
what's wrong with you ?
还在自我良好以为在送温暖“你怎么了呀”?然而在老外听来,会很容易挨揍好吗?因为它真正的意思很粗鲁,表示“你有什么毛病?”
更为礼貌的问法是:
what's wrong?
what's going on?
what's up?
what's the matter?
Are you ok?
04
Excuse me/sorry/bless you
Excuse me,sorry,bless you这些词一定要常挂嘴边,哪怕你并没有犯什么错 。


以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!

「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: