关于语言与文化的关系,我国外语教育工作者经历了什么( 二 )


不同的民族有着不同的历史文化 , 语言表达方式也不同 。例如 , 在我国实行独生子女政策之前 , 大家庭普遍存在 , 亲属关系复杂 , 名称繁多 。赵元仁先生在他的《汉语术语》一文中列出了114种对亲人的称呼 , 每一种都有正式的称呼、直接的称呼和比较文学的称呼[3] 。例如 , 叔叔(uncle)、uncle、uncle、uncle、uncle在中文中统称为uncle , 而阿姨(aunt)、阿姨、阿姨(big aunt)、阿姨、阿姨统称为阿姨 。如果要详细解释关系 , 应该说“我的长辈(叔叔)”、“我的(阿姨)”、“我的妻子(阿姨)”等 。这是因为英语国家的小家庭很多 , 亲属关系比较简单 。又如英格兰的天气变化无常 , 此刻阳光明媚 , 风快吹来 , 云层密密麻麻 , 下着雨 , 一会儿雨就晴了 。因此 , 当地人非常关心天气的变化 。晴天时 , 人们通常会说“天气不错 , 不是吗?” , 而下雨天时 , 人们会说“哦 , 真糟糕”!” , 这似乎变成了一种问候 。中国人通常会问:“你吃饭了吗?“这往往只是一句友好的问候 , 没有实际意义 , 在一定程度上体现了‘人以食为天’的文化 。然而 , 老外可能会误解为演讲者是否真的在乎他是否吃过饭 , 如果不是 , 你的意思是请自己吃饭 。由于中西文化差异明显 , 主要方面包括社会阶层、家庭结构、职业、社会活动等 , 次要方面如约会、电话语言、饮食习惯、交通规则、问候、手势、姿势、说话者之间的距离、禁忌等 。因此 , 语言的使用也有很大的不同 。比如 , 中国人尊重老人 , 不怕问年龄 。他们通常会问:“你几岁了?”“你几岁了?”但是 , 在英语国家 , 人们认为年龄、收入等是私人的 , 这样的问题会让他们感到尴尬 。英语国家不同阶级和种族所使用的语言也有很大差异 。高中英语教材《》(《卖花女》)生动地揭示了英国上层和下层劳动人民的语言差异 , 提示英语学习者在使用语言时必须注意人物和场合 , 使用适当的语言(正式或非正式) 。从文学作品中 , 我们可以了解民族气质、心理状态、文化特征、风俗习惯、社会关系等 。因此 , 阅读文学作品对于提高文化意识和文化品味非常重要. 建议英语学习者在使用语言时必须注意字符和场合 , 以便使用适当的语言(正式或非正式) 。从文学作品中 , 可以了解民族气质、心理状态、文化特征、风俗习惯、社会关系等 。因此 , 阅读文学作品对于提高文化意识和文化品位非常重要 。建议英语学习者在使用语言时必须注意字符和场合 , 以便使用适当的语言(正式或非正式) 。从文学作品中 , 可以了解民族气质、心理状态、文化特征、风俗习惯、社会关系等 。因此 , 阅读文学作品对于提高文化意识和文化品位非常重要 。
(二)文化意识
关于语言与文化的关系,我国外语教育工作者经历了什么
文化就像一棵树 , 树干是思想体系 , 枝叶是学术和机构 。“学”包括哲学、数学和科学;“技能”包括艺术和技术 。该系统分为政治、法律、经济、宗教和教育 。不同的民族有不同的思想体系民俗文化英语怎么说 , 思想体系是文化的纲领 。只有掌握了思想体系 , 才能掌握整个文化 。思想体系自然产生意识 。一个人有没有文化意识 , 取决于他对文化的思想体系了解多少 。


以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!

「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: