不好意思我笑了,学了十年的英语,一出国还不是闹了大笑话...


不好意思我笑了,学了十年的英语,一出国还不是闹了大笑话...

文章插图
前段时间,一名外国留学生在中国住院的故事,从国内火到了国外 。
不好意思我笑了,学了十年的英语,一出国还不是闹了大笑话...

文章插图
Joe初来中国留学,不太会说中文,但因病需要入院做手术 。这让照顾他的护士犯了愁,因为她也不太会说英文 。
当然,这难不倒机智的护士小姐姐,她自制了一张小纸条,通过简单的英文和图画告诉Joe:“晚上10点以后不要吃喝,
明早8点要做手术 。”
不好意思我笑了,学了十年的英语,一出国还不是闹了大笑话...

文章插图
因为这张纸条实在是太可爱,Joe决定拍下来上传到网上 。
结果,外国网友炸了,原本清晰的手术信息,被他们解读出无数可能……
不好意思我笑了,学了十年的英语,一出国还不是闹了大笑话...

文章插图
如果你今晚不吃饭,而且不洗杯子的话
明早8点你将是个死人了
不好意思我笑了,学了十年的英语,一出国还不是闹了大笑话...

文章插图
今晚10点我们就断水断粮了
所以明早我们要把你烤了
不好意思我笑了,学了十年的英语,一出国还不是闹了大笑话...

文章插图
有人搁浅在某处,没吃没喝
于是他们打算在特定的时间了结自己
不好意思我笑了,学了十年的英语,一出国还不是闹了大笑话...

文章插图
10点之后请不要吃东西喝水
因为明早8点我会拿草莓果酱蛋糕给你吃
不好意思我笑了,学了十年的英语,一出国还不是闹了大笑话...

文章插图
同样一张小纸条,为什么会有这样千差万别的解读?
外国网友分析,这大概是因为在中国语言里,“手术”(Surgery)=“开刀”,这位护士用“刀”的图画进行直译,导致误读 。
虽然,网上的神解读让人笑出腹肌 。但如果现实中遇到这种情况,真是笑不出来 。
不好意思我笑了,学了十年的英语,一出国还不是闹了大笑话...

文章插图
同样一个简单信息,在不同文化、不同语言的人眼中有着巨大的差别 。
这也是为什么跨文化沟通总是那么费劲,毕竟很多时候,你都未必能清楚地理解对方的意思 。
不好意思我笑了,学了十年的英语,一出国还不是闹了大笑话...

文章插图
这样的困扰,很多在国外留学和生活的中国人,也在经历着......
@ NY大表妹:
有一次朋友拉肚子,我陪他去医院,但是我俩都不知道怎么用英语说明现在的身体问题 。
上学的时候也没教拉肚子怎么说啊!
最后总算憋出一句:I shit a lot and wet.....场面一度非常尴尬 。(正确姿势是I have diarrhea)
不好意思我笑了,学了十年的英语,一出国还不是闹了大笑话...

文章插图
@ Luna.静:
有一次吃饭花了大概40刀,付款时给了50刀,算了算小费给5刀,那么服务员应该再找零5刀给我就好了 。
于是我用手比了一个5,和服务员说Just give me five,结果小姐姐跟我击了个掌,拿着我的50刀开心的走了……
不好意思我笑了,学了十年的英语,一出国还不是闹了大笑话...

文章插图
@ T先森:
刚到澳洲,想去健身房办张学生卡 。一进Gym,前台小哥就远远的冲我喊:“GO DIE! MAN! ”
当时心里一万个不开心,刚见面就让我狗带?这莫非就是传说中的种族歧视?
于是霸气的回复“YOU 才 GO DIE 呢!”,然后愤怒的甩门而去 。
几个月后,我被土澳的口音教做人,才知道当时人家说的是“Good Day! Mate! ”
简直Too尴尬...
觉得自己十多年的英语都白学了!有木有!
不好意思我笑了,学了十年的英语,一出国还不是闹了大笑话...


以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!

「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: