中学学生课外语文:《骆驼祥子》进入中学小说( 三 )


中学学生课外语文:《骆驼祥子》进入中学小说
70年前的日文翻译
《骆驼祥子》在全球有多种语言的翻译 , 尤其是日文翻译 。1984年3月 , 世界上第一个全国性的老舍研究机构“日本老舍研究会”在名古屋成立 。30年来 , 世界各国研究老舍的专家学者每年都会聚集在一起召开学术会议 , 讨论他们近期的研究经验和学术成果 。御茶水女子大学(位于日本东京文京区的国立女子大学)名誉教授中山时子从1950年代起在东京成立了“老舍读书会” 。“粉丝”齐聚一堂 , 共同阅读老舍原著 。她还组织热心人士来中国追寻老舍先生的足迹 , 重走“骆驼祥子之路” 。老舍先生著作的日文译本多次再版 , 被众多读者阅读 。
到目前为止 , 《骆驼祥子》的日文译本已经有十余种 , 其中一个备受关注 , 就是日本医生中山高桥的译本 。
1940年代 , 中山高治来到北平开诊所行医 。为了与患者正常交流 , 他想通过读书提高自己的汉语水平 。他买了一本《骆驼祥子》 , 边看书边学中文 。他对这本书产生了浓厚的兴趣 , 并打算翻译它 。中山高志在北平订购《中山笔记》 , 开始翻译工作 。当他遇到不是日文的单词时 , 他特意用中文标记出来 , 以备日后验证和验证 。的译本于1991年在日本出版 。由于本书使用的是1940年代的日语 , 因此在文学和语言研究方面具有很大的价值 。
此手稿已被中山家族珍藏 。它被放置在一个精美的木盒中 。木盒内侧镌刻“1942年11月3日北京市内三区大佛寺西街11号”字样 。直到2016年3月 , 中山高志之子中山睿遇见舒吉 , 他打算通过北京市文物局将译稿捐赠给北京老舍故居纪念馆 。时隔70多年 , 中山高志译的《骆驼祥子》手稿于2016年5月正式收藏在北京老舍故居纪念馆 , 是该纪念馆收藏的第一部外国译者手稿 。
【中学学生课外语文:《骆驼祥子》进入中学小说】为“骆驼祥子”80岁生日送上最真挚的祝福的手稿 。我相信这辆洋车会继续跑90年、100年 , 把人带到老舍先生的作品里 。爱 , 还有老北京的记忆 。


以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!

「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: