扬州工业职业技术学院语言文化背景的不同对商务翻译的影响( 二 )


中国象棋可进可退 , 可守可守 , 灵活多变 。在国际象棋中 , 每个城市都必须竞争 , 这是文化差异的具体体现 。中国和中国的文化差异可以概括为以下几点 。1.1不同的价值取向 从价值取向的角度看 , 中国人谈社会、谈群体 , 和谐为重 , 个人利益服从于整体利益 , 而西方人则以个人为基础 , 以自我为中心 , 认为个人利益应高于社会整体利益 , 具有强烈的竞争意识 。1. 2 伦理道德标准不同 从伦理道德的角度来看民俗文化英语翻译 , 中国人谦虚谨慎 , 戒骄戒躁 , 传统文化的平庸往往导致前瞻和后视的行为 , 这不是有利于创新能力和独立能力的培养;而西方人则主张宣扬荣誉 , 注重创新发展 , 主张个人奋斗 。一旦孩子成年 , 他们必须在经济上独立 , 父母没有义务支持他们 。1.3 人与人之间的社会关系和行为规范是不同的 。从社会关系看 , 中国人的等级意识很强 , “重义”“重情”  , 强调和谐 , 和谐共处;四方人民强调平等意识 , “重利益”和“重法” , 不允许他人侵犯自己的权利 , 相互尊重 。1.4 思维方式的差异 从思维方式的角度来看 , 中国人的传统思维方式是以事物的事实为基础 , 然后根据已有的知识和经验 , 去识别和了解其本质 , 然后进行整体判断 , 也就是常说的“知识” , 指的是直觉、整体、经验;而四方人士则主张实证分析 , 注意投机 , 把抽象思维和逻辑思维作为理解和把握事物规律的手段 。最基本的手段 , 讲“认知” 。
商务英语翻译的特点 商务翻译( )是世界范围内为商务活动而开发的一种特殊用途 。语言业务信息通过目标语言传递给用户侧1 。商务英语翻译是商务翻译的一种语言形式 , 应用于不同的商务场景 , 涉及国际贸易、国际金融、证券投资、市场营销、招商引资、商务广告、涉外保险与仲裁、涉外合同与协议、涉外经贸函电、涉外法律规定、国际旅游、物流运输等 。其分类有商务英语、外贸英语、商务英语 。专业上分为法律英语 , 金融英语、广告英语、旅游英语、应用英语等 。从应用和功能上 , 我们可以看到法律约束、企业介绍、商业广告、产品标识、描述和推广、产品检测报告等 。显然 , 商务英语是一个充满活力的发展 , 随着民族贸易的不断丰富和发展与时俱进 。虽然商务英语翻译涉及的文本种类很多 , 但从商务活动的具体特点和商务语言本身的特点来看 , 各类文本的商务英语翻译具有以下特点 。2.1文化性 无论哪个国家或民族 , 他们的语言都源于生活 , 有深厚的文化背景支撑 。也有不同的区别 。每种语言都有深厚的文化底蕴 。2.2 任何涉及专业贸易活动的行业都有其相应的标准和规范 , 当然也有特定的语言规范 , 即商务英语翻译具有很强的词汇专业性 。
扬州工业职业技术学院语言文化背景的不同对商务翻译的影响
今天 , 我国对外贸易涉及的领域很多 。对于专业词汇的翻译 , 要使用专业术语 , 进行准确的翻译 , 严谨求实 。即使翻译一时找不到合适准确的表达方式 , 也必须建立在理解的基础上 。找到尽可能接近的翻译 。尤其要注意药品和食品配料的宣传翻译要符合产品特性的描述 , 找到标准和对等的专业术语 , 准确表达对应的词汇和语言2.@ >3完整的商务英语翻译 忠实完整地表达中文意思是它的基本要求 。一旦失去诚信 , 损失的可能性会增加 , 甚至会造成难以想象的后果 。因此 , 译者在翻译工作中必须准确理解对方的意图 , 力求完成内容 , 根据当时的气氛和对方的语言习惯 , 忠实地再现原文的文化信息 。2.4 时效性 随着经济全球化进程的不断加快 , 高效的沟通成为当前商务活动的主要表现形式 , 对翻译的效率提出了更高的要求 。显然 , 只有这样才能适应国际贸易的动态发展和业务源文本有效期的不断缩短 , 从而掌握转瞬即逝的业务信息 , 在翻译文本的翻译周期A内完成翻译工作 , 达到翻译的目的 。2.5 有目的的商务英语翻译的根本目的是在经贸贸易过程中使双方的经济利益最大化 , 这是衡量翻译交流成功与否的一个标准 。无论采用何种翻译策略和方法 , 最终目标都是创造更高的经济价值 。


以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!

「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: