组图 一下,ChinaDaily适合用来学英语吗?

在之前的文章中,我谈到了CET-4和CET-6的考试,并提到可以使用中国日报来提高CET-4和CET-6的翻译能力,但是一些读者有不同的看法:
中国日报向大家推荐这种英文塑料真的好吗?
今天我们来讨论一下民俗文化用英语怎么说,《中国日报》适合学英语吗?
开始之前,我们先来看看《中国日报》:
《中国日报》创刊于1981年,是中国第一家国家级英文日报 。其定位是作为中国了解世界、世界了解中国的重要窗口 。受众主要是在华外国人、有英文阅读能力的中国读者和海外读者 。同时也是唯一有效进入国际主流社会、在外媒转载率最高的中文报纸 。
很多人对《中国日报》抱有偏见:报纸上的文章都是中国人写的,不够真实,还有中文英文的痕迹 。有这些偏见的人要么听从别人的话,从不认真读报,要么英语写得不好,分不清英语好坏 。
其实,作为全国性的英文报纸,《中国日报》编辑部已经聚集了一批国内顶尖的英文作家,其中不少人的水平都不低于英美人(顺便说一句) 现在,中国许多最好的英语作家都在媒体上,而不是在英语培训行业) 。中国日报官网有部分作者介绍 。有兴趣的同学可以参考:
//.html
组图 一下,ChinaDaily适合用来学英语吗?
此外,《中国日报》还有多名外籍专家负责稿件的新闻编辑,确保英文的真实性 。
从语言的角度来看,《中国日报》之所以容易给人“中式英语”的印象,并不是因为语言不够地道,而仅仅是因为文章的主题与中国有关 。
先生 。葛传景在他的《论英译汉问题》一文中提出了“中国英语”的概念,可以将其定义为“基于标准化英语和中国特色英语的中国英语” 。“中国英语”不同于“中式英语” 。“”通常有单词或语法错误,但“China ”在单词和语法上是正确的民俗文化用英语怎么说,但由于对象的描述,它有汉字 。功能 。
在涉及中国主题的报道中,“中国英语”几乎是不可避免的,因为很多具有中国特色的事物或概念在英语中找不到对应词,只能使用借来的代词 。或混合词等形式来表达 。例如,英语中没有“生气”的概念 。如果要表达“生气”,可以直接写,或者参考以下中国日报报道如何处理:
这位 30 岁的老人过去常常在他姑姑居住的城市度过他的时光 。这很有趣,但他很热 。这是太热了,或者,他被告知 。
另一个例子,“风水”在英文中没有等价的概念 。直译为风水不能表达其本义 。你可以直接用汉语拼音风水来表达它的中国特色,所以你有时会在《中国日报》上看到它 。对此声明:
在房子或小池塘放置一个风水,对他们来说为好,鱼(yu)这个词与and相同 。
组图 一下,ChinaDaily适合用来学英语吗?
组图 一下,ChinaDaily适合用来学英语吗?
此外,中文英语中有一些单词或短语的搭配在标准英语中是很少见的 。要理解这些短语的含义,必须参考它们的历史、政治和文化背景 。比如,“三顺四德”怎么说?中国日报写道:
对于“三四”(三从四德)——中国女性——擅长是关键 。其他三个是 和一个 。
在英文中是不可数名词,后面不能跟s,但这里作者通过三四的独特搭配形式,并通过下面的解释“善于”、、、 " 让读者理解概念的含义 。
由于《中国日报》有大量关于中国历史、文化、政治、民俗、美食的报道,难免会涉及到中文英文,但如果这些文章被认为是“”,那就是偏见.
【组图 一下,ChinaDaily适合用来学英语吗?】


以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!

「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: