典出《伊索寓言 牧人与狼》(“The Shepherd and the Wolf”) 。 牧人找到一只狼崽 , 把它和自己的狗养在一起 。 后来小狼长大了 , 野性也就渐渐暴露出来 , 有一次狼来叼羊时 , 它也追上去吃了一份 。 没有狼来拖羊时 , 它也在偷偷地吃羊 。 成语比喻做了非常愚蠢的事 , 把事情委托给不可靠的、只会给自己带来危害的人 。 类似的表达法英语里还有 Let the fox guard the henhouse(让狐狸来看守鸡舍)等 。
7. A wolf in sheep's clothing
披着羊皮的狼
典出《伊索寓言》中的同名故事 。 一只狼披上羊皮混进羊群中企图偷吃羊羔 , 结果给牧人识破 。 此外 , 《圣经》中也有“你们要防备假先知 , 他们到你们这里来 , 外面披着羊皮 , 里面却是残暴的狼”的说法(Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves 。 )(见《马太福音》第7章) 。 成语比喻在善良脸孔下掩盖自己丑恶用心、虚伪残暴的坏人 。
8. A scapegoat
替罪羊
古犹太人有所谓赎罪祭 , 就是说 , 人们要奉献活羊 , 两手按在羊头上 , 承认以色列人诸般的罪孽过错 , 而把这罪都归在羊的头上 , 让这羊担当他们一切的罪孽 , 带到无人之地 。 (见《圣经利未记》第16章)羊本无罪 , 但要为人担当罪孽 , 因此 , 后人把替罪羊喻为因别人过失而承担罪责者 , 犹如替死鬼 。
英语中与“羊”有关的习语则更多 , 如:
to be as mild as a lamb 温顺如羔羊;
play the goat 举止轻浮;
follow like sheep 盲从;
sheep without a shepherd 乌合之众;
make sheep's eyes at somebody 愚笨地向某人献殷勤;
a sheep in a tiger's skin 羊质虎皮(outwardly strong);
cast sheep's eyes at sb. 对某人抛媚眼;
stand out like a camel in a flock of sheep 鹤立鸡群 。
","
以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!
「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助:- 属牛的女孩小名叫什么好 一定要好听有寓意
- 鸾字后面加什么好听 鸾字稳重有内涵男生名儿
- 花字后面加什么好听 花字位置名字大全
- 1962年什么命是水命还是金命 一生运势详解
- 冬季嘴角爱起泡怎么办? 冬季嘴角起泡吃什么好?
- Google的Logo设计用的是什么字体?
- 夏天没胃口怎么办 夏天吃什么开胃
- 什么是成分股?股票成分股是什么意思?
- 夏天泡脚的好处是什么 夏天泡脚养生效果惊人
- 社群与社区有什么区别?