a bite of China是啥意思

【a bite of China是啥意思】俺是不懂,直到最近看了央视的一部纪录片后才似懂非懂 。这部纪录片的名字叫《舌尖上的中国》,介绍的是中国各地的饮食和饮食文化 。中国美食天下无敌,有关中国饮食的电视片也是多不胜数,但不知是不是名字起得好的原因,这部纪录片播出后效果竟出奇地好,好得出乎编导们的预料 。常言说,题好文一半 。这部纪录片的中文名确实不错,形象,生动,准确,有味道 。这么好的名字、这么好的片子,得有个洋名才对 。俺无意中留意了一下,果然有,编导们起的洋名是a bite of China 。为什么这么译,a bite of China和“舌尖上的中国”搭得起来吗? 坦白讲,虽说对英语俺曾十分酷爱,但也就是个ABC的水平,因而,对编导的良苦用意,俺是不解真谛的 。四个单词中,关键词是bite 。Bite, 中国人最熟悉的意思是“咬”, 即to seize with teeth,可作动词也可作名词;引申意思为“咬的东西”,因而也可指食物 。和a 连用常常表示数量,a bite 即“一口”,常有a bite of food之意。如I have not had a bite for three days. 对中国人来说,a bite of food, a bite of meat 等等都好理解,但对a bite of China, 可能会转不过弯来 。关键是,老外理解吗,会不会被误解为“一口中国”(百度翻译就是这么译的),或“中国之咬”呢? 有一说一,俺是真不懂,这里提出来,请各位专家指教 。


    以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!

    「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: