博雅地图地名网 厦门地名被要求整改奇怪的地名

【博雅地图地名网 厦门地名被要求整改奇怪的地名】来源:台海网
台海网4月25日讯 据海西晨报报道 说到城市公共场所的标识语 , 总有一些“神翻译”让人哭笑不得 , 也让外国朋友们摸不着头脑 。 为进一步提升高素质高颜值现代化国际化城市形象 , 日前 , 厦门市人民政府办公厅公布了《厦门市市域范围内公共场所双语标志标识规范化标准化工作方案》(以下简称“方案”) 。 厦门市市域范围内公共场所双语标志标识规范化标准化工作 , 已经正式启动 。
公共场所双语标识分布广泛、内容繁杂 , 涉及道路交通、旅游景区、文化娱乐场所、体育场馆、科技教育、医疗卫生、邮政电信、餐饮食宿、商业金融、司法系统、口岸设施等相关领域 。
方案指出 , 双语是指除中文以外 , 包含英、日、俄、韩等一种或多种主要外文 。 排查过程中 , 涉及英文的部分应遵照厦门市标准化指导性技术文件:《公共服务领域英文译写规范》;涉及日、俄、韩等其他外文由市外办具体予以指导 。 双语标志标识涉及地名的中文部分 , 需使用市民政局正式公布的标准地名 。
据悉 , 《公共服务领域英文译写规范》总计14部分 , 由市质量技术监督部门负责发布 。 其中通则、道路交通、组织架构与职务名称、旅游景区、文化娱乐、体育场馆、科技教育、医疗卫生、邮政电信、餐饮住宿已经正式对外发布;商业金融、司法系统、口岸设施、闽南风俗等4部分由市外办、市译协具体负责 , 正在进行完善 , 争取在今年6月底前正式对外发布 。
本次双语标志标识规范工作按岛内先行、岛外分批推进的方式 。 规范重点是现有的双语标志标识 , 应改尽改 。
本次排查将持续到6月底 。 相关单位将于4月底前完成厦门岛和鼓浪屿摸底排查 。 对摸底排查中发现的不规范、不标准双语标志标识需调整更换 , 5月底前完成厦门岛和鼓浪屿整改规范工作 。 岛外各区的双语标志标识摸底排查在6月底前完成 。
市委文明办、团市委将协助发动适当的志愿者骑行走街串巷观察 , 市民可通过“厦门文明实践”微信公众号和“i厦门”等平台 , 把标牌问题拍照并注明具体地点发送至后台积极参与 。


    以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!

    「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: