为什么语言对文化有着本质上的影响是本质的?( 二 )


英国人不会对这句话做出判断 。他直接陈述事实 。如果是他的妻子,不管这句话是否正确,他都会说是,因为英国人直接把前面的陈述句和后面的反问句当作同一个问题 。词,我们中国人默认这是两句话 。
这就是语言对应的思维方式的差异 。
其次,语言与文化遗产有关 。
如果不出意外,各民族语言中都有所谓的成语(中国成语大部分是由四字音组成,但谢侯语也是广义上的一种成语,但语言学家并不在意把它们称为成语),外国人也有许多惯用的固定用法或带有典故的特殊说法,与我们的成语相似 。
这些成语代表了一定的文化底蕴(因为大部分都有典故,对应民族的历史文化底蕴) 。当然,语言对应的文化遗产内容不限于典故(比如词汇和句法对应文化习惯,比如有的语言有诗体形式,直接对应诗文文化 。其他细节不详细……其实我老先生知道的有限,lol) 。更不用说与语言对应的文字和古籍是文化遗产的核心之一 。
同样,语言对应于交流习惯 。
我们没有一起读普通话的习惯,因为中文词尾的辅音已经自动跟了一个原音,英语有,因为很多英文词尾的辅音都没有后跟元音,轻读,一定要结合下一个词开头的原因来读,更有利于听者理解上一个词结尾的辅音是什么 。
很多人唱英文歌没有那种味道,只是因为他们不习惯连续阅读 。参加高考的时候,英语听力考试很棘手 。听力测试录音的读者都是中式英语 。你听不到单词末尾的辅音 。猜猜看,等你把前面的话说出来,你没听她在后面说什么 。. . 后来我发现这是故意的 。否则,我让你们听清楚后都给加分,你们升不了大学的分数 。这真的很愚蠢 。) 。
所以你去听真正的外国人说英语,他们注意连续阅读,因为这是他们从小养成的习惯 。你去听日本人说英语 。你不需要说两次“爸爸”这个词 。所有单词末尾的辅音将由日语自动添加元音 。不要以为你可以清楚地听到辅音 。紧接着,这个 TM 是什么词? !所以西方人说日语英语很烂,不是空穴来风(日本人说话时喜欢自动补元音) 。
所以有人问,这是一种什么样的交流习惯,对文化没有影响 。. 那你还没有看到美国的黑人文化案例 。
你听说过黑人英语吗?不知道是什么,但是老外说黑人英语和普通英语不一样 。比如黑人英语喜欢玩双重否定句 。听你的] [你什么都没得到] [他们什么也没做],这就是他们喜欢说的话 。别看中文翻译,很有诗意,真让你整天怀疑他是正面还是负面,脑袋都要炸了 。
据说黑人英语也喜欢省略系词(比如中文里的[yes],比如变形金刚里的机器人恐龙钢丝绳有句名言[Me king!]应该是[I am the the王][我是王],结果老爷子直接省略了[是]) 。. 在英语中,连接动词与任何时态的被动语态有关 。没有这个东西,你会感到困惑 。所以你在听黑人说英语时不得不猜测,他们自己也经常感到困惑 。
所以,这种交流习惯会影响交流,造成很多误会,所以你经常看到美剧里一个人用黑人英语和朋友聊天,然后问【我们好吗】错误的理解影响了兄弟情谊,但是因为这句话的意思是[你明白我说的吗] 。. . 你看,他自己也知道对方大概听不懂他说的话 。
所以这已经成为一种交流的习惯 。我经常问对方是否理解 。这已经成为文化的一部分 。即使你明白,他也知道你明白 。问,因为习惯了,这就是文化 。
当然,以上都是我老先生的道听途说(是不是这种情况你不用认真,反正我只是举个例子让大家想象一下语言是如何影响文化的) 。
还有一个例子文化的含义四句话,我们中国人不喜欢说复杂的句子(大句子被小句子包围,小句子被用作修饰语或宾语),但这并不是因为我们的汉语不适合这个 。说起来,其实英国人和美国人在写作中都喜欢用复杂的句子,但在口语中却不怎么用 。相反,这是因为使用复杂句子的英语和美国口语听起来各种难以理解 。为什么中国人不喜欢用复句(其实中国人用复句很方便)?因为我们的【词】都是单音节的,所以说一个句子用不了几个音节 。你说完一句话,我就很容易记住你说的话 。当你说下一句时,使用代词来指代前一句中的单词 。什么,什么,我一下子就明白了,所以你不用直接在上一句中放一句来解释 。


以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!

「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: