为什么电影《这个杀手不太冷》要叫《这个杀手不太冷》,他的英译不是利昂吗?

所谓翻译,最高境界要求是“信、达、雅” 。直接翻译成里昂其实也没问题,但单凭《里昂》这个名字既不能让人对影片剧情有个大概的了解,本身又没什么美感,这种翻译只能说是味同嚼蜡,毫无韵味 。而《这个杀手不太冷》虽然翻译的也是差强人意,但最起码能让人对这部影片有一个大概的了解,相对而言就比原名要强上一些 。
其实类似的翻译还有很多,像《魂断蓝桥》,英文名是《Waterloo Bridge》,直译的话就是“滑铁卢桥” 。说实话比起《魂断蓝桥》这个译名,这个原名显得平铺直叙,毫无韵味 。还有《壮志凌云》,英文名是《TOP GUN》,直接翻译就是“最厉害的”,这名字起的跟闹着玩似的,跟《壮志凌云》这个名字一比简直一天一地 。
【为什么电影《这个杀手不太冷》要叫《这个杀手不太冷》,他的英译不是利昂吗?】所以给译制片起名,其实也是一门学问 。起好了能给影片增色不少;起坏了,像《肖申克的救赎》翻译成《刺激1995》,就会让人贻笑大方,成为一方笑谈了 。
我是英年早肥,不定期更新影视,娱乐及游戏资讯 。有喜欢的朋友,欢迎大家点击关注!


    以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!

    「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: