首先感谢郝老师的解答!
我自己的思考如下:
结合教材内容,关于3+2=5,读作:3加2等于5类似问题我的疑问及分析如下:
在一年级数学课本中3+2=5,读作:3加2等于5,我认为这种读法是错误的,有点不伦不类,且与本册后面的“数一数”及后续高年级教材中的读法不一致 。后续的教材里对数都是按汉语习惯进行数或读的 。
0,1,2,3,4......9本不是汉语中固有的词汇,只是根据其含义我们用汉语中的零,一,二,三,四......九,十(或壹,贰,叁,肆......玖)等与这些阿拉伯数字对应起来了,这些阿拉伯数字便有了我们的汉语读音和部分语义,便于用我们的语言来表达,如英语国家用one,two,three,four......nine等来对应表达阿拉伯数字是一样的 。
“+”这类运算符在不同的语言中也不一样 。如“+”在汉语中读“加号”,在算式中用汉语读“加” 。在英语中“+”读“plus” 。在课本中3+2=5,读作:3加2等于5,其中“+”已经按汉语的“加”进行表达了,“=”也按汉语的“等于”进行了表达,那么3、2、5为什么不按“+”、“=”的规则统一用汉语进行表达呢?
其实按课本里这样读是没法读的,阿拉伯数字不转换为我们的语言如何读?3、2、5不转换为汉语,只有“+”、“=”运算符进行部分转换是不是不伦不类?
【纠结的问题,“3+2=5”到底该“读作”什么?各位讨论一下。】如果非要按课本的规则,那么在面对以后的大数时如何应对?如5326,是读5326?还是五三二六?还是五千三百二十六?32+21=53是读作32加21?还是三二加二一?还是三十二加二十一?如果读出来是五千三百二十六和三十二加二十一,那么课本中还是矛盾!如果按5326和32+21,如何发音呢?
英语中对3+2=5的读法为:three plus two equals five,其实也与我们汉语正常读法一致,是不能按3 plus 2 equals 5进行翻译或识读的 。
其实,这个算式中的数字部分我们在读出来的时候还是按汉语发音的,那么,写出来“读作”内容时就应为汉语表达 。
通过查资料发现对读作的理解都是:读作:用中文字按读的方法写出来;例如56 读作:五十六 。写作:用阿拉伯数字把数写出来;例如 八十二 写作 :82 。数学作业中,数字读作的意思是将这个数字的读法用汉字写出来,写作的意思是将读出的数字用数字表示出来 。
综上,课本中前后关于“读作”的表达方法有矛盾之处 。本课关于算式“读作”的作业大面积出现错误,也可以佐证课本中“读作”的要求与一贯的认知不同 。我认为“读作”的表达方法应与我们实际读出来的音一致,“读作”后面的文字应与我们所使用语言的表达方法一致 。在教材中,在后续的学习中,在生活的应用中都应保持一致 。否则,前面这样学,形成习惯后,后面又变,孩子会有纠结感,在矛盾中孩子就会犯错!最重要的是要与今后我们国家的各类考试评价要求一致!!!
我今联系了北师大出版社的数学编辑组,他们的回答没一点专业性可言,可以说没一点水准,听后让人觉得就是糊弄人的,教材就是随意编的 。他们的回答如下:
1、反问我写成阿拉伯数字和汉字哪个对孩子更简单;
2、反问我写成阿拉伯数字和汉字哪个更直观;
3、说“这个东西就是人定的,定个啥就是啥”,不必较真;
4、说在本课不是重点,重点是让孩子认识“+”、“=”;
5、说以后到初高中读法还不一样,还要什么三位一体的;
6、其它教材也有这样写的,所以就按照课本上写的形式为准;
以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!
「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助:- 怎样清洗长毛猫的尾巴
- 苏格兰折耳猫眼睛的色彩先容
- 让猫咪吃鱼的时辰要注重甚么
- 说说你手机里有哪些珍藏的宝藏App,分享出来?
- 清算猫咪脱落的毛发的方式
- 为什么大街上中国人白皙皮肤的人无论男女都很少都是黑皮肤暗皮肤?
- 什么样的人适合做演员?
- 早恋了怎么办,怎么分?
- 《恶魔在身边》里的经典台词?
- 国外足球市场上除了陈雁升近全资控股西班牙人俱乐部,还有哪些中国控股的足球俱乐部?