【电影的名字为什么叫后天啊?】导一般来讲,大陆的影名都是直译 。而《后天》则是中国大陆直译影名中最失败的一次 。从字面上讲,没错,是后天 。译者可能没看这部电影就直接翻译了 。这部电影的英语原名要表达的意思是“未来中的某一天”,而不是“后天”这一天,所以台湾的《明天过后》这个译法显然更符合电影中要表达的意思 。这个直译笑话的案例简直可以上翻译课的反面教材了 。还有一个笑话,麦克尔·杰克逊的歌中有一首叫BEAT IT 。国内有个版本译成《打它》!呵呵 。正确的译法是《滚开》 。
以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!
「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助:- 如何成为一个好女友:女生谈恋爱的技巧有哪些
- 恋爱中女人如何抓住男人的心
- 如何成为他的完美女友:完美女友的标准是什么
- 甜蜜恋爱技巧是什么:谈恋爱的技巧哪些好
- 我和僵尸有个约会2大结局为什么跟电视上看的不一样?
- 《爱上女主播》的大结局剧情?
- 秀智的颜值真的逆天吗?
- 怎么评价天后林忆莲的电影生涯?
- 陷入爱情是什么样的一种体验
- 描述操场的语句?