中岛美雪是否养活了半个港台?( 二 )


香港谭咏麟,张国荣,张学友的所谓经典歌曲又何尝不是如此,很多都是翻唱日文歌 。只是近十几年来日文歌发生了很大变化,再没有那种经典旋律产生,都是些儿童偶像,唱口水歌,港台歌星没的翻了,也就枯萎了 。
虽然在华人地区并非人人都认识中岛美雪,但是大概很少人没听过改编自中岛美雪作品的华语翻唱歌 。中岛美雪是作品被华人翻唱最多的几位日本歌手之一 。根据坊间统计,中岛美雪约有70首作品被改编为一百多首华语歌曲,其中以香港和台湾两地歌手为大宗 。从70年代至今,几乎每张专辑都有歌曲都被华人地区歌手所重新填词与翻唱 。其中不乏有经典之作,如徐小凤的“人生满希望”(原曲:雨が空を捨てる日は)、邓丽君的“漫步人生路”(原曲:ひとり上手)、凤飞飞的“潇洒的走”(原曲:この世に二人だけ)、任贤齐的“伤心太平洋”(原曲:幸せ),至今仍脍炙人口 。
这股翻唱风在1990年代初期达到高峰,发行中岛美雪唱片的日本波丽佳音唱片公司,正式在香港、台湾、新加坡等地设置分公司,开始有系统引进中岛美雪的作品 。1992年,歌手王靖雯因为把中岛美雪的“ルージュ”(口红)翻唱为“容易受伤的女人”,成为香港天后,一时之间人人争先翻唱中岛美雪的作品 。1995年,中岛美雪首次(也是唯一一次)的海外演唱会于香港举办 。除了演唱当年的新作之外,也唱了多首翻唱原曲以飨听众,其中就包括这首“ルージュ” 。当时演唱会还邀请了黄霑先生用中文来导读中岛美雪的歌词 。
与华人地区有难得的缘份 。她出道之初参加“世界音乐祭”获得大奖,比赛的英语主持人就是华裔歌手翁倩玉,当年出赛的服装也是由翁倩玉所设计的 。当年翁倩玉介绍中岛美雪出场的英文介绍词音源,被收录在中岛美雪1993年的专辑“时代 - Time goes around -”中 。
1997年,中岛美雪获邀为王菲创作“人间”一曲,由林夕填词,收录在其1997年的“王菲”专辑 。之后王菲于1999年和2001年两度登上日本“武道馆”开唱,皆有演唱此曲以答谢日本观众 。
2001年6月,台湾女歌手李翊君发行“重生”专辑,是她年初产女后,复出歌坛的首张唱片 。专辑里的所有歌曲都翻唱自中岛美雪的创作,这也是华语流行乐坛的创举 。


以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!

「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: