文章插图
【翻译的由来】《圣经·旧约·创世记》第11章宣称,当时人类联合起来兴建希望能通往天堂的高塔;为了阻止人类的计划,上帝让人类说不同的语言,使人类相互之间不能沟通,计划因此失败,人类自此各散东西 。于是有了不同的语言,就有了翻译 。
我国的外语翻译工作始于东汉桓帝时期,公元148年,西域名僧安世高在洛阳翻译了我国的第一部译着《安般守意经》后,佛经的翻译事业开始起步 。晋代已设置译场,有组织地进行佛经翻译工作 。并在隋代得到了进一步的发展 。
唐代贞观十九年(公元645年)之后,佛教翻译家玄奘才开创了融直译和意译为一体,既不损害原着本意,又便于读者了解的“精严凝重”的翻译文体,进入了佛经翻译史上的“新译”时期 。玄奘还是我国第一个把中文着作翻译成梵文的人,为中外文化交流做出了卓越的贡献 。
以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!
「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: