文章插图
可能也会有人说,像《亲爱的翻译官》再到《我们的翻译官》这种都是口译译员,和《翻译疑云》里这种笔译译员是不一样的 。确实,口译和笔译的区别很大,但整体还是一样的,都需要先翻再译 。
而口译则更累,不仅需要译员有强大的精神专注力,也要有一定的双商(情商、智商),更要知道如何将很长的话精简成一句话,却不偏离主题就可以概括 。因此电视剧中如果能将口译译员的日常口译锻炼、翻译理论灵活运用、口译现场的精神状态和心理状态,以及口译现场过后的状态能够拍出来,就已经非常成功了 。
以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇专业性较强的问题(如:疾病、健康、理财等),还请咨询专业人士给予相关指导!
「辽宁龙网」www.liaoninglong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助:- 动画片《哪吒传奇》片头曲叫什么
- 脱掉你的马丁靴,今冬流行穿的“麂皮靴”,时髦高级,一看就贵气
- 与《琉璃》同名的汉服长什么样?日常又清新,少女感十足
- 王漫妮,才是真会穿!
- 宋茜结婚了吗?
- 一起重读金庸|回味黄日华陈浩民樊少皇版《天龙八部》
- 《天涯》这首古诗是什么意思?
- 《四库全书》有何由来?
- 这首是什么歌?
- 隋炀帝杨广的诗